秋夕
杜牧〔唐代〕
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。(天阶 一作:天街;卧看 一作:坐看)
译文及注释
译文
银烛的烛光映着冷清的画屏,手执绫罗小扇扑打萤火虫。
夜色里的石阶清凉如冷水,静坐凝视天河两旁的牵牛织女星。
杜牧秋夕全诗翻译
通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编帮大家整理的杜牧秋夕全诗翻译赏析,希望能够帮助到大家。
注释 ⑴秋夕:秋天的夜晚。 ⑵银烛:银色而精美的蜡烛。 ⑶轻罗小扇:轻巧的丝质团扇。 ⑷天阶:天庭上宫殿的台阶。“天阶”另一版本为“天街”。 ⑸坐看:坐着朝天看,“坐看”另一版本为“卧看”。译文 秋夜,精美的银色蜡烛发出微弱的光,给画屏上添了几分清冷之色;一位宫女手执绫罗小扇,轻轻地扑打飞舞的萤火虫。天阶上的夜色,清凉如水;坐榻仰望星空,牵牛星正遥望着织女星。
译文1:
秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏;我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤。天街上的夜色,有如井水般清凉;卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。
译文2:
初秋夜晚,室内银色蜡烛闪烁着冷光,或明或灭,使得美丽的屏风骤感寒意。但是,室外一个身穿薄丝衣的女子正用小扇忘情地与满天飞舞的萤火虫嬉戏。夜渐渐深了,漫无边际的黑色犹如冰水一般,浸透整个荒凉的宫廷,使人倍感凉意,然而她丝毫不觉察,躺在草地上深情凝望天上幸福的牵牛织女,陷入沉思:牵牛织女虽终年隔河相望,但心里总有爱的甜蜜,况且一年有一次机会喜鹊搭桥得以见面,而孤零零的我唯有临渊羡鱼罢了!
头条 22-05-25
头条 22-05-25
头条 22-05-25
头条 22-05-25
头条 22-05-25
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-23
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-22
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-21
头条 22-05-17
头条 22-05-17
头条 22-05-17
头条 22-05-17
头条 22-05-17
头条 22-05-17
头条 22-05-17
头条 22-05-17
头条 22-05-17